Dr Kasia Szymanska
Dr Kasia Szymanska is a Junior Research Fellow in Slavonic Languages at University College and a member of the committee of the Oxford Comparative Criticism and Translation research centre. Her research lies in literary translation thought, experimental translations, and multilingual poetics — especially with reference to the East European context. Funded by Rawnsley Graduate Scholarship, her DPhil project focused on the notion of “literary metatranslation” and “translation multiples” across Polish, English, and German; it discussed the cultural and ethical implications of the self-reflexive artistic strategy of multiplying different translation variants by the same translator or a group of translators.
Kasia is currently involved in the Prismatic Translation and World Literatures strands of the Creative Multilingualism research project, especially in the collaborative project on Prismatic Jane Eyre, the Multilingual Creative Writing hub, as well as a conference on multilingualisms in world literature.
Kasia is an active translator and translation critic. Besides translating academic articles and literature, she also reviews books on translation (e.g. for WWB and the OCCT Review). In 2015, she was awarded the EST Translation Prize. In 2018, she served as one of the judges of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize. A keen learner of modern languages, she works with Polish, English, and German, continues at Oxford with her French and Yiddish, and recently started learning Russian.
Besides offering tutorials for colleges, she convenes the CompLit graduate seminar ‘Spaces of Comparison’ for MSt students in Modern Languages (MT18 and HT19) and lectures at the Faculty on ‘Literatures of Multilingual Europe’ (MT18) as well as on selected topics in Polish Literature (HT18). She was recently invited to talk about her research on translation multiples and pseudotranslation at the Universities of Bristol and Innsbruck. She has also co-organised events related to literary translation and Polish literature at Oxford such as a poetry evening with Tomasz Różycki, a seminar on translating feminist writers Viriginia Woolf and Zofia Nałkowska, a panel discussion on translating minor European literatures into English, a conversation between the Polish-Ukrainian writer Żanna Słoniowska and her English translator, two events at Oxford Translation Day 2018: a poetry reading featuring Ryszard Krynicki with his American translator and a workshop on how to become a literary translator run by two translators of Polish literature, as well as Bill Johnston’s reading from his new translation of Pan Tadeusz.