Dr Mary Boyle
Mary Boyle is a Leverhulme Early Career Fellow, working on cross-cultural Anglo-German medievalism in the long nineteenth century. During this period, German- and English-language writers created distinct constructions of the Middle Ages by translating, adapting, and rewriting one another’s medieval literature. These nations’ contemporary and historical constructions of the national and transnational past are interdependent, and research in this area is deeply relevant in today’s political climate, in which populist narratives depend on selective interpretations of medieval and modern history.
Mary also works on medieval German and English comparative literature more broadly, and particularly on medieval religious writing. Her monograph, To Be A Pilgrim: Writing the Jerusalem Pilgrimage in the Late Middle Ages is forthcoming with Boydell & Brewer (2021). Her further research interests include the interaction of text, image, and material object in printed books and manuscripts. She is the co-founder of Teaching the Codex, an interdisciplinary project on the teaching of manuscript studies.
Mary primarily teaches medieval German literature (Paper VI, Paper IX).
To Be A Pilgrim: Writing the Jerusalem Pilgrimage in the Late Middle Ages (Boydell & Brewer, 2021).
‘Imaginatio, Anachronismus und Heilsgeschichte’ (with Annette Volfing) in Geschichte Erzählen, ed. Sarah Bowden, Manfred Eikelmann, Stephen Mossman, and Michael Stolz (Tübingen: Narr, forthcoming).
‘To Gaze or Not to Gaze: The Nineteenth-century Der arme Heinrich from Volksbuch to Dante Gabriel Rossetti’s “Miracle-Rhyme”’ (Modern Language Review, 114.2 (2019), 181-211).
‘Merton College, MS. 315: An Introduction’ (Oxford German Studies, 46.2 (2017), 213–16).
‘Converting Corpses: The Religious Other in the Munich Oswald and St Erkenwald’ (Oxford German Studies, 44.2 (2015), 113–35).
‘William Wey’s Itinerary to the Holy Land: Bodleian Library, MS Bodley 565 (c. 1470)’ (Bodleian Library Record, 28.1 (2015), 22–36).
Review of Rüsenberg (2016) (Modern Language Review, 113.1 (2018), 259–61).
Verse translations of thirteen poems (Der Wanderer: Schubert Lieder, Delphian, 2016).
Two chapter translations in The Impact of Idealism (vol. 3), ed. Jamme and Cooper (CUP, 2013).
Work in Progress
‘Hardly gear for woman to meddle with’: Kriemhild’s violence in women’s nineteenth-century English-language versions of the Nibelungenlied (article).